1
Alta va la luna.
Bajo corre el viento.
(Mis largas miradas,
exploran el cielo.)
Luna sobre el agua.
Luna bajo el viento.
(Mis cortas miradas,
exploran el suelo.)
Las voces de dos niñas
venían. Sin esfuerzo,
de la luna del agua,
me fui a la del cielo.
2
Un brazo de la noche
entra por mi ventana.
Un gran brazo moreno
con pulseras de agua.
Sobre un cristal azul
jugaba al río mi alma.
Los instantes heridos
por el reloj… pasaban.
3
Asomo la cabeza
por mi ventana, y veo
cómo quiere cortarla
la cuchilla del viento.
En esta guillotina
invisible, yo he puesto
la cabeza sin ojos
de todos mis deseos.
Y un olor de limón
llenó el instante inmenso,
mientras se convertía
en flor de gasa el viento.
4
Al estanque se le ha muerto
hoy una niña de agua.
Está fuera del estanque,
sobre el suelo amortajada.
De la cabeza a sus muslos
un pez la cruza, llamándola.
El viento le dice “niña”,
mas no puede despertarla.
El estanque tiene suelta
su cabellera de algas
y al aire sus grises tetas
estremecidas de ranas.
Dios te salve. Rezaremos
a Nuestra Señora de Agua
por la niña del estanque
muerta bajo las manzanas.
Yo luego pondré a su lado
dos pequeñas calabazas
para que se tenga a flote,
¡ay!, sobre la mar salada.
Translation to English: Window Nocturnes
1
High goes the moon.
The wind runs low.
(My long glances,
they explore the sky.)
Moon over the water.
Moon under the wind.
(My short glances,
they explore the ground.)
The voices of two girls
they came. Without effort,
of the water moon,
I went to heaven.
2
An arm of the night
come in through my window.
A big brown arm
with water bracelets.
On a blue glass
my soul played at the river.
The wounded moments
by the clock… they passed.
3
I stick my head out
through my window, and I see
how do you want to cut it
the wind blade.
In this guillotine
invisible, I have placed
the head without eyes
of all my wishes.
And a smell of lemon
filled the immense moment,
while converting
in a gauze flower the wind.
4
The pond has died
today a water girl.
It’s outside the pond,
on the ground shrouded.
From head to thighs
a fish crosses her, calling to her.
The wind calls her “girl”,
but he can’t wake her up.
The pond is loose
her hair of algae
and expose her gray tits p>
shivers of frogs.
God save you. We will pray
to Our Lady of Water
by the girl in the pond
dead under the apples.
I will then put it next to her p>
two small pumpkins
so that it stays afloat,
ah!, upon the salt sea.
Discover more from Connect With Spanish
Subscribe to get the latest posts sent to your email.