Vals en las ramas

Waltz in the branches of Lorca performed by IA under the influence of Murillo
Waltz in the branches of Lorca performed by IA under the influence of Murillo

Cayó una hoja

y dos

y tres.

Por la luna nadaba un pez.

El agua duerme una hora

y el mar blanco duerme cien.

La dama

estaba muerta en la rama.

La monja

cantaba dentro de la toronja.

La niña

iba por el pino a la piña.

Y el pino

buscaba la plumilla del trino.

Pero el ruiseñor

lloraba sus heridas alrededor.

Y yo también

porque cayó una hoja

y dos

y tres.

Y una cabeza de cristal

y un violín de papel

y la nieve podría con el mundo

si la nieve durmiera un mes,

y las ramas luchaban con el mundo

una a una,

dos a dos,

y tres a tres.

¡Oh duro marfil de carnes invisibles!

¡Oh golfo sin hormigas del amanecer!

Con el muuu de las ramas,

con el ay de las damas,

con el croo de las ranas,

y el gloo amarillo de la miel.

Llegará un torso de sombra

coronado de laurel.

Será el cielo para el viento

duro como una pared

y las ramas desgajadas

se irán bailando con él.

Una a una

alrededor de la luna,

dos a dos

alrededor del sol,

y tres a tres

para que los marfiles se duerman bien.

Translation to English: Waltz in the branches

A leaf fell

and two

and three.

A fish swam across the moon.

Water sleeps for an hour

and the white sea sleeps a hundred.

The lady

she was dead on the branch.

The nun

she sang inside the grapefruit.

The girl

she was going through the pine tree to the pineapple.

And the pine

I was looking for the pen of the trill.

But the nightingale

cried his wounds around him.

And me too

because a leaf fell

and two

and three.

And a glass head

and a paper violin

and the snow could destroy the world

if the snow slept for a month,

and the branches fought with the world

one by one,

two by two,

and three to three.

Oh hard ivory with invisible flesh!

Oh antless gulf of dawn!

With the moo of the branches,

with the woe of the ladies,

with the croak of the frogs,

and the yellow gloo of honey.

A shadow torso will arrive

crowned with laurel.

It will be the sky for the wind

hard as a wall

and the broken branches

they will go dancing with him.

One by one

around the moon,

two by two

around the sun,

and three by three

so that the ivories can sleep well.


Discover more from Connect With Spanish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Discover more from Connect With Spanish

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading