Se ven desde las barandas,
por el monte, monte, monte,
mulos y sombras de mulos
cargados de girasoles.
Sus ojos en las umbrías
se empañan de inmensa noche.
En los recodos del aire,
cruje la aurora salobre.
Un cielo de mulos blancos
cierra sus ojos de azogue
dando a la quieta penumbra
un final de corazones.
Y el agua se pone fría
para que nadie la toque.
Agua loca y descubierta
por el monte, monte, monte.
*
San Miguel lleno de encajes
en la alcoba de su torre,
enseña sus bellos muslos,
ceñidos por los faroles.
Arcángel domesticado
en el gesto de las doce,
finge una cólera dulce
de plumas y ruiseñores.
San Miguel canta en los vidrios;
efebo de tres mil noches,
fragante de agua colonia
y lejano de las flores.
*
El mar baila por la playa,
un poema de balcones.
Las orillas de la luna
pierden juncos, ganan voces.
Vienen manolas comiendo
semillas de girasoles,
los culos grandes y ocultos
como planetas de cobre.
Vienen altos caballeros
y damas de triste porte,
morenas por la nostalgia
de un ayer de ruiseñores.
Y el obispo de Manila,
ciego de azafrán y pobre,
dice misa con dos filos
para mujeres y hombres.
*
San Miguel se estaba quieto
en la alcoba de su torre,
con las enaguas cuajadas
de espejitos y entredoses.
San Miguel, rey de los globos
y de los números nones,
en el primor berberisco
de gritos y miradores.
Translation to English: San Miguel
They can be seen from the railings,
through the mountain, mountain, mountain,
mules and shadows of mules
loaded with sunflowers.
His eyes in the shadows
they become fogged by the immense night.
In the bends of the air,
the briny dawn creaks.
A sky of white mules
close your quicksilver eyes
overlooking the still darkness
an ending of hearts.
And the water gets cold
so that no one touches it.
Crazy and discovered water
through the mountain, mountain, mountain.
*
Saint Michael full of lace
in the bedroom of his tower,
shows his beautiful thighs, p>
girded by the lanterns.
Tamed Archangel
in the twelve o’clock gesture,
feign sweet anger
of feathers and nightingales.
Saint Michael sings in the glass;
ephebe of three thousand nights,
fragrant cologne water
and far from the flowers.
*
The sea dances along the beach,
a poem of balconies.
The shores of the moon
they lose reeds, they gain voices.
Manolas come eating
sunflower seeds,
big and hidden asses
like copper planets.
High gentlemen are coming
and ladies of sad bearing,
dark with nostalgia
of a yesterday of nightingales.
And the bishop of Manila,
saffron blind and poor,
says mass with two edges
for women and men.
*
San Miguel was still
in the alcove of his tower,
with curdled petticoats
of mirrors and entredoses.
Saint Michael, king of balloons
and of the odd numbers,
in the Berber beauty
of screams and viewpoints.
Descubre más desde Connect With Spanish
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.