Por la calle brinca y corre
caballo de larga cola,
mientras juegan o dormitan
viejos soldados de Roma.
Medio monte de Minervas
abre sus brazos sin hojas.
Agua en vilo redoraba
las aristas de las rocas.
Noche de torsos yacentes
y estrellas de nariz rota
aguarda grietas del alba
para derrumbarse toda.
De cuando en cuando sonaban
blasfemias de cresta roja.
Al gemir, la santa niña
quiebra el cristal de las copas.
La rueda afila cuchillos
y garfios de aguda comba.
Brama el toro de los yunques,
y Mérida se corona
de nardos casi despiertos
y tallos de zarzamora.
II
EL MARTIRIO
Flora desnuda se sube
por escalerillas de agua.
El Cónsul pide bandeja
para los senos de Olalla.
Un chorro de venas verdes
le brota de la garganta.
Su sexo tiembla enredado
como un pájaro en las zarzas.
Por el suelo, ya sin norma,
brincan sus manos cortadas
que aún pueden cruzarse en tenue
oración decapitada.
Por los rojos agujeros
donde sus pechos estaban
se ven cielos diminutos
y arroyos de leche blanca.
Mil arbolillos de sangre
le cubren toda la espalda
y oponen húmedos troncos
al bisturí de las llamas.
Centuriones amarillos
de carne gris, desvelada,
llegan al cielo sonando
sus armaduras de plata.
Y mientras vibra confusa
pasión de crines y espadas,
el Cónsul porta en bandeja
senos ahumados de Olalla.
III
INFIERNO Y GLORIA
Nieve ondulada reposa.
Olalla pende del árbol.
Su desnudo de carbón
tizna los aires helados.
Noche tirante reluce.
Olalla muerta en el árbol.
Tinteros de las ciudades
vuelcan la tinta despacio.
Negros maniquíes de sastre
cubren la nieve del campo
en largas filas que gimen
su silencio mutilado.
Nieve partida comienza.
Olalla blanca en el árbol.
Escuadras de níquel juntan
los picos en su costado.
*
Una Custodia reluce
sobre los cielos quemados
entre gargantas de arroyo
y ruiseñores en ramos.
¡Saltan vidrios de colores!
Olalla blanca en lo blanco.
Ángeles y serafines
dicen: Santo, Santo, Santo.
Translation to English: Historical Romance I
Jump and run down the street
horse with a long tail,
while they play or snooze
old soldiers of Rome.
Half Mountain of Minervas
opens its leafless arms.
Water in suspense shimmered
the edges of the rocks.
Night of recumbent torsos
and broken-nosed stars
awaits cracks of dawn
to collapse everything.
From time to time they sounded
red-crested profanities.
When moaning, the holy girl
she breaks the glass of the glasses p>
The wheel sharpens knives
and hooks with sharp camber.
The bull of the anvils roars,
and Mérida is crowned
of tuberoses almost awake
and blackberry stems.
II
MARTYRDOM
Naked Flora climbs up
by water ladders.
The Consul asks for a tray
for Olalla’s breasts.
A stream of green veins
it springs from his throat.
Her tangled sex trembles p>
like a bird in the brambles.
On the ground, now without rules,
their severed hands jump
that can still be crossed in tenuous
beheaded prayer.
Through the red holes
where her breasts were p>
you can see tiny skies
and streams of white milk.
A thousand blood saplings
they cover his entire back
and they oppose wet trunks
to the scalpel of flames.
Yellow centurions
of gray, unveiled flesh,
they reach the sky ringing
their silver armor.
And while she vibrates confused p>
passion of manes and swords,
the Consul carries on a tray
smoked breasts from Olalla.
III
HELL AND GLORY
Waved snow rests.
Olalla hangs from the tree.
His charcoal nude of her
she smudges the icy airs.
Tight night shines.
Olalla dead in the tree.
City inkwells
they pour the ink slowly.
Black tailor’s dummies
they cover the snow of the field
in long lines that moan
his silence mutilated her. p>
Parting snow begins.
White wave on the tree.
Nickel squares together
the spikes on the side of it p>
*
A Custody shines
over the burned skies
between stream gorges
and nightingales in bouquets.
Colored glass jumps!
White wave in the white.
Angels and seraphim
they say: Holy, Holy, Holy.
Discover more from Connect With Spanish
Subscribe to get the latest posts sent to your email.