Amigo,
levántate para que oigas aullar
al perro asirio.
Las tres ninfas del cáncer han estado bailando,
hijo mío.
Trajeron unas montañas de lacre rojo
y unas sábanas duras donde estaba el cáncer dormido.
El caballo tenía un ojo en el cuello
y la luna estaba en un cielo tan frío
que tuvo que desgarrarse su monte de Venus
y ahogar en sangre y ceniza los cementerios antiguos.
Amigo,
despierta, que los montes todavía no respiran
y las hierbas de mí corazón están en otro sitio.
No importa que estés lleno de agua de mar.
Yo amé mucho tiempo a un niño
que tenía una plumilla en la lengua
y vivimos cien años dentro de un cuchillo.
Despierta. Calla. Escucha. Incorpórate un poco.
El aullido
es una larga lengua morada que deja
hormigas de espanto y licor de lirios.
Ya vienen hacia la roca. ¡No alargues tus raíces!
Se acerca. Gime. No solloces en sueños, amigo.
¡Amigo!
Levántate para que oigas aullar
al perro asirio.
Translation to English: Landscape with two tombs and an Assyrian dog
Friend,
stand up so you can hear howling
to the Assyrian dog.
The three nymphs of cancer have been dancing,
my son.
They brought some mountains of red sealing wax
and some hard sheets where the sleeping cancer was.
The horse had an eye in its neck
and the moon was in such a cold sky
who had to tear his mons pubis
and drown the ancient cemeteries in blood and ashes.
Friend,
wake up, the mountains still do not breathe
and the herbs of my heart are somewhere else.
It doesn’t matter that you are full of sea water.
I loved a child for a long time
who had a pen on his tongue
and we lived a hundred years inside a knife.
Wake up. Shut up. Listen. Sit up a little.
The howl
it is a long purple tongue that leaves
fright ants and lily liquor.
They are already coming towards the rock. Don’t lengthen your roots!
It’s getting closer. He moans. Don’t sob in your sleep, friend.
Friend!
Stand up so you can hear howling
to the Assyrian dog.
Discover more from Connect With Spanish
Subscribe to get the latest posts sent to your email.