Romance Histórico I

Poem Historical Romance I by Federico García Lorca translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo
Poem Historical Romance I by Federico García Lorca translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo

Por la calle brinca y corre

caballo de larga cola,

mientras juegan o dormitan

viejos soldados de Roma.

Medio monte de Minervas

abre sus brazos sin hojas.

Agua en vilo redoraba

las aristas de las rocas.

Noche de torsos yacentes

y estrellas de nariz rota

aguarda grietas del alba

para derrumbarse toda.

De cuando en cuando sonaban

blasfemias de cresta roja.

Al gemir, la santa niña

quiebra el cristal de las copas.

La rueda afila cuchillos

y garfios de aguda comba.

Brama el toro de los yunques,

y Mérida se corona

de nardos casi despiertos

y tallos de zarzamora.

II

EL MARTIRIO

Flora desnuda se sube

por escalerillas de agua.

El Cónsul pide bandeja

para los senos de Olalla.

Un chorro de venas verdes

le brota de la garganta.

Su sexo tiembla enredado

como un pájaro en las zarzas.

Por el suelo, ya sin norma,

brincan sus manos cortadas

que aún pueden cruzarse en tenue

oración decapitada.

Por los rojos agujeros

donde sus pechos estaban

se ven cielos diminutos

y arroyos de leche blanca.

Mil arbolillos de sangre

le cubren toda la espalda

y oponen húmedos troncos

al bisturí de las llamas.

Centuriones amarillos

de carne gris, desvelada,

llegan al cielo sonando

sus armaduras de plata.

Y mientras vibra confusa

pasión de crines y espadas,

el Cónsul porta en bandeja

senos ahumados de Olalla.

III

INFIERNO Y GLORIA

Nieve ondulada reposa.

Olalla pende del árbol.

Su desnudo de carbón

tizna los aires helados.

Noche tirante reluce.

Olalla muerta en el árbol.

Tinteros de las ciudades

vuelcan la tinta despacio.

Negros maniquíes de sastre

cubren la nieve del campo

en largas filas que gimen

su silencio mutilado.

Nieve partida comienza.

Olalla blanca en el árbol.

Escuadras de níquel juntan

los picos en su costado.

*

Una Custodia reluce

sobre los cielos quemados

entre gargantas de arroyo

y ruiseñores en ramos.

¡Saltan vidrios de colores!

Olalla blanca en lo blanco.

Ángeles y serafines

dicen: Santo, Santo, Santo.

Translation to English: Historical Romance I

Jump and run down the street

horse with a long tail,

while they play or snooze

old soldiers of Rome.

Half Mountain of Minervas

opens its leafless arms.

Water in suspense shimmered

the edges of the rocks.

Night of recumbent torsos

and broken-nosed stars

awaits cracks of dawn

to collapse everything.

From time to time they sounded

red-crested profanities.

When moaning, the holy girl

she breaks the glass of the glasses

The wheel sharpens knives

and hooks with sharp camber.

The bull of the anvils roars,

and Mérida is crowned

of tuberoses almost awake

and blackberry stems.

II

MARTYRDOM

Naked Flora climbs up

by water ladders.

The Consul asks for a tray

for Olalla’s breasts.

A stream of green veins

it springs from his throat.

Her tangled sex trembles

like a bird in the brambles.

On the ground, now without rules,

their severed hands jump

that can still be crossed in tenuous

beheaded prayer.

Through the red holes

where her breasts were

you can see tiny skies

and streams of white milk.

A thousand blood saplings

they cover his entire back

and they oppose wet trunks

to the scalpel of flames.

Yellow centurions

of gray, unveiled flesh,

they reach the sky ringing

their silver armor.

And while she vibrates confused

passion of manes and swords,

the Consul carries on a tray

smoked breasts from Olalla.

III

HELL AND GLORY

Waved snow rests.

Olalla hangs from the tree.

His charcoal nude of her

she smudges the icy airs.

Tight night shines.

Olalla dead in the tree.

City inkwells

they pour the ink slowly.

Black tailor’s dummies

they cover the snow of the field

in long lines that moan

his silence mutilated her.

Parting snow begins.

White wave on the tree.

Nickel squares together

the spikes on the side of it

*

A Custody shines

over the burned skies

between stream gorges

and nightingales in bouquets.

Colored glass jumps!

White wave in the white.

Angels and seraphim

they say: Holy, Holy, Holy.


Discover more from Connect With Spanish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply