Poema 11 de 20 poemas de amor y una canción desesperada

Poema 11 de 20 poemas de amor y una canción desesperada

Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas

la mitad de la luna.

Girante, errante noche, la cavadora de ojos.

A ver cuántas estrellas trizadas en la charca.

Hace una cruz de luto entre mis cejas, huye.

Fragua de metales azules, noches de las calladas luchas,

mi corazón da vueltas como un volante loco.

Niña venida de tan lejos, traída de tan lejos,

a veces fulgurece su mirada debajo del cielo.

Quejumbre, tempestad, remolino de furia,

cruza encima de mi corazón, sin detenerte.

Viento de los sepulcros acarrea, destroza, dispersa tu raíz soñolienta.

Desarraiga los grandes árboles al otro lado de ella.

Pero tú, clara niña, pregunta de humo, espiga.

Era la que iba formando el viento con hojas iluminadas.

Detrás de las montañas nocturnas, blanco lirio de incendio,

ah nada puedo decir! Era hecha de todas las cosas.

Ansiedad que partiste mi pecho a cuchillazos,

es hora de seguir otro camino, donde ella no sonría.

Tempestad que enterró las campanas, turbio revuelo de tormentas

para qué tocarla ahora, para qué entristecerla.

Ay seguir el camino que se aleja de todo,

donde no esté atajando la angustia, la muerte, el invierno,

con sus ojos abiertos entre el rocío.

En la voz del poeta

úbitamente⁣ en mis adentros.

Almost outside the sky, anchored between two mountains

the half moon.

Whirling, wandering night, the eye excavator.

To ⁣see how many ‌shattered stars in the puddle.

It makes a cross of mourning between my brows, it flees.

Forge ⁣of blue metals, nights ‌of silent struggles,

my heart spins like a crazy steering wheel.

Little girl coming from so far away, brought from so far away,

sometimes it suddenly flashes inside me.


Discover more from Connect With Spanish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Discover more from Connect With Spanish

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading