Romance de la luna

Poem Romance of the Moon García Lorca with audio, translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo
Poem Romance of the Moon García Lorca with audio, translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo

La luna vino a la fragua

con su polisón de nardos.

El niño la mira mira.

El niño la está mirando.

En el aire conmovido

mueve la luna sus brazos

y enseña, lúbrica y pura,

sus senos de duro estaño.

Huye luna, luna, luna.

Si vinieran los gitanos,

harían con tu corazón

collares y anillos blancos.

Niño déjame que baile.

Cuando vengan los gitanos,

te encontrarán sobre el yunque

con los ojillos cerrados.

Huye luna, luna, luna,

que ya siento sus caballos.

Niño déjame, no pises,

mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba

tocando el tambor del llano.

Dentro de la fragua el niño,

tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venían,

bronce y sueño, los gitanos.

Las cabezas levantadas

y los ojos entornados.

¡Cómo canta la zumaya,

ay como canta en el árbol!

Por el cielo va la luna

con el niño de la mano.

Dentro de la fragua lloran,

dando gritos, los gitanos.

El aire la vela, vela.

el aire la está velando.

Translation to English: Romance of the moon

The moon came to the forge

with his tuberose bustle.

The boy looks at her.

The boy is looking at her.

In the moved air

the moon moves her arms

and teaches, lubricious and pure,

her breasts of hard tin.

Flee moon, moon, moon.

If the gypsies came,

they would do with your heart

white necklaces and rings.

Child let me dance.

When the gypsies come,

they will find you on the anvil

with eyes closed.

Flee moon, moon, moon,

I already feel your horses.

Child leave me, don’t step,

my starched whiteness.

The rider was approaching

playing the drum of the plain.

Inside the forge the child,

he has his eyes closed.

Through the olive grove they came,

bronze and dream, the gypsies.

Heads raised

and half-closed eyes.

How the zumaya sings,

oh how she sings in the tree!

The moon goes through the sky

with the child by the hand.

Inside the forge they cry,

screaming, the gypsies.

The air sails her, sails her.

the air is veiling her.


Descubre más desde Connect With Spanish

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Descubre más desde Connect With Spanish

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo