Romance de la guardia civil española

Romance Poem by the Spanish Civil Guard García Lorca with audio, translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo
Romance Poem by the Spanish Civil Guard García Lorca with audio, translated into English and image created by AI under the influence of the painter Esteban Murillo

Los caballos negros son.

Las herraduras son negras.

Sobre las capas relucen

manchas de tinta y de cera.

Tienen, por eso no lloran,

de plomo las calaveras.

Con el alma de charol

vienen por la carretera.

Jorobados y nocturnos,

por donde animan ordenan

silencios de goma oscura

y miedos de fina arena.

Pasan, si quieren pasar,

y ocultan en la cabeza

una vaga astronomía

de pistolas inconcretas.

*

¡Oh ciudad de los gitanos!

En las esquinas banderas.

La luna y la calabaza

con las guindas en conserva.

¡Oh ciudad de los gitanos!

¿Quién te vió y no te recuerda?

Ciudad de dolor y almizcle,

con las torres de canela.

*

Cuando llegaba la noche,

noche que noche nochera,

los gitanos en sus fraguas

forjaban soles y flechas.

Un caballo malherido,

llamaba a todas las puertas.

Gallos de vidrio cantaban

por Jerez de la Frontera.

El viento, vuelve desnudo

la esquina de la sorpresa,

en la noche platinoche

noche, que noche nochera.

*

La Virgen y San José

perdieron sus castañuelas,

y buscan a los gitanos

para ver si las encuentran.

La Virgen viene vestida

con un traje de alcaldesa,

de papel de chocolate

con los collares de almendras.

San José mueve los brazos

bajo una capa de seda.

Detrás va Pedro Domecq

con tres sultanes de Persia.

La media luna, soñaba

un éxtasis de cigüeña.

Estandartes y faroles

invaden las azoteas.

Por los espejos sollozan

bailarinas sin caderas.

Agua y sombra, sombra y agua

por Jerez de la Frontera.

*

¡Oh ciudad de los gitanos!

En las esquinas banderas.

Apaga tus verdes luces

que viene la benemérita.

¡Oh ciudad de los gitanos!

¿Quién te vio y no te recuerda?

Dejadla lejos del mar,

sin peines para sus crenchas.

*

Avanzan de dos en fondo

a la ciudad de la fiesta.

Un rumor de siemprevivas

invade las cartucheras.

Avanzan de dos en fondo.

Doble nocturno de tela.

El cielo, se les antoja,

una vitrina de espuelas.

*

La ciudad libre de miedo,

multiplicaba sus puertas.

Cuarenta guardias civiles

entran a saco por ellas.

Los relojes se pararon,

y el coñac de las botellas

se disfrazó de noviembre

para no infundir sospechas.

Un vuelo de gritos largos

se levantó en las veletas.

Los sables cortan las brisas

que los cascos atropellan.

Por las calles de penumbra

huyen las gitanas viejas

con los caballos dormidos

y las orzas de monedas.

Por las calles empinadas

suben las capas siniestras,

dejando detrás fugaces

remolinos de tijeras.

En el portal de Belén

los gitanos se congregan.

San José, lleno de heridas,

amortaja a una doncella.

Tercos fusiles agudos

por toda la noche suenan.

La Virgen cura a los niños

con salivilla de estrella.

Pero la Guardia Civil

avanza sembrando hogueras,

donde joven y desnuda

la imaginación se quema.

Rosa la de los Camborios,

gime sentada en su puerta

con sus dos pechos cortados

puestos en una bandeja.

Y otras muchachas corrían

perseguidas por sus trenzas,

en un aire donde estallan

rosas de pólvora negra.

Cuando todos los tejados

eran surcos en la tierra,

el alba meció sus hombros

en largo perfil de piedra.

*

¡Oh, ciudad de los gitanos!

La Guardia Civil se aleja

por un túnel de silencio

mientras las llamas te cercan.

¡Oh, ciudad de los gitanos!

¿Quién te vio y no te recuerda?

Que te busquen en mi frente.

juego de luna y arena.

Translation to English: Romance of the Spanish civil guard

The black horses are.

The horseshoes are black.

On the layers they shine

ink and wax stains.

They have, that’s why they don’t cry,

the skulls are made of lead.

With a patent leather soul

they come down the road.

Hunchbacked and nocturnal,

where they encourage they order

dark rubber silencers

and fears of fine sand.

They pass, if they want to pass,

and hide in the head

a vague astronomy

of vague guns.

*

O city of gypsies!

Flags in the corners.

The moon and the pumpkin

with preserved cherries.

O city of gypsies!

Who saw you and doesn’t remember you?

City of pain and musk,

with the cinnamon towers.

*

When the night came,

night after night,

the gypsies in their forges

they forged suns and arrows.

A badly injured horse,

knocked on all the doors.

Glass roosters crowed

by Jerez de la Frontera.

The wind comes back naked

the corner of surprise,

in the platinoche night

night, what a night it was.

*

The Virgin and Saint Joseph

they lost their castanets,

and they look for the gypsies

to see if they can find them.

The Virgin comes dressed

with a mayor’s suit,

of chocolate paper

with the almond necklaces.

Saint Joseph moves his arms

under a layer of silk.

Behind is Pedro Domecq

with three sultans of Persia.

The half moon, I dreamed

a stork’s ecstasy.

Banners and lanterns

they invade the rooftops.

Through the mirrors they sob

ballerinas without hips.

Water and shadow, shadow and water

by Jerez de la Frontera.

*

O city of gypsies!

Flags in the corners.

Turn off your green lights

the worthy one is coming.

O city of gypsies!

Who saw you and doesn’t remember you?

Leave her far from the sea,

without combs for her hair

*

They advance two abreast

to the city of the party.

A rumor of immortelles

invades the pencil cases.

They advance two abreast.

Fabric night double.

Heaven, they crave it,

a showcase of spurs.

*

The city free of fear,

multiplied its doors.

Forty civil guards

they come in for them.

The clocks stopped,

and the cognac from the bottles

he dressed up as November

so as not to arouse suspicion.

A flight of long screams

he rose on the weather vanes.

The sabers cut the breezes

that the hooves run over.

Through the dark streets

old gypsies flee

with the horses asleep

and the coin daggerboards.

On the steep streets

the sinister layers rise,

leaving behind fleeting

scissor swirls.

In the portal of Bethlehem

the gypsies congregate.

Saint Joseph, full of wounds,

shrouds a maiden.

Stubborn sharp rifles

they ring all night long.

The Virgin heals children

with star salivilla.

But the Civil Guard

advance planting bonfires,

where young and naked

imagination burns.

Rosa of the Camborios,

moans sitting at her door

with both breasts cut off from her

put on a tray.

And other girls were running

persecuted by their braids,

in an air where they explode

black powder roses.

When all the roofs

they were furrows in the earth,

the dawn rocked her shoulders

in long stone profile.

*

Oh, city of gypsies!

The Civil Guard walks away

through a tunnel of silence

while the flames surround you.

Oh, city of gypsies!

Who saw you and doesn’t remember you?

Let them look for you on my forehead.

moon and sand game.


Discover more from Connect With Spanish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Discover more from Connect With Spanish

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading