En la mitad del barranco
las navajas de Albacete,
bellas de sangre contraria,
relucen como los peces.
Una dura luz de naipe
recorta en el agrio verde,
caballos enfurecidos
y perfiles de jinetes.
En la copa de un olivo
lloran dos viejas mujeres.
El toro de la reyerta
se sube por las paredes.
Ángeles negros traían
pañuelos y agua de nieve.
Ángeles con grandes alas
de navajas de Albacete.
Juan Antonio el de Montilla
rueda muerto la pendiente,
su cuerpo lleno de lirios
y una granada en las sienes.
Ahora monta cruz de fuego,
carretera de la muerte.
*
El juez, con guardia civil,
por los olivares viene.
Sangre resbalada gime
muda canción de serpiente.
Señores guardias civiles:
aquí pasó lo de siempre.
Han muerto cuatro romanos
y cinco cartagineses.
*
La tarde loca de higueras
y de rumores calientes
cae desmayada en los muslos
heridos de los jinetes.
Y ángeles negros volaban
por el aire del poniente.
Ángeles de largas trenzas
y corazones de aceite.
Translation to English: Brawl
In the middle of the ravine
the knives of Albacete,
beauties of contrary blood,
they shine like fish.
A harsh light of a card
cuts in the sour green,
angry horses
and rider profiles.
In the crown of an olive tree
two old women cry.
The brawling bull
he climbs the walls.
Black angels brought
tissues and snow water.
Angels with big wings
of Albacete knives.
Juan Antonio of Montilla
dead wheel the slope,
his body full of lilies p>
and a grenade on the temples.
Now mount a cross of fire,
highway of death.
*
The judge, with a civil guard,
He comes through the olive groves.
Slippered blood moans
silent snake song.
Gentlemen civil guards:
The usual thing happened here.
Four Romans have died
and five Carthaginians.
*
The crazy afternoon of fig trees
and hot rumors
she falls fainting on her thighs p>
wounded of the riders.
And black angels flew
through the western air.
Angels with long braids
and hearts of oil.
Discover more from Connect With Spanish
Subscribe to get the latest posts sent to your email.