Prendimiento de Antoñito el Camborio…

Prendimiento de Antoñito el Camborio…

Antonio Torres Heredia,

hijo y nieto de Camborios,

con una vara de mimbre

va a Sevilla a ver los toros.

Moreno de verde luna

anda despacio y garboso.

Sus empavonados bucles

le brillan entre los ojos.

A la mitad del camino

cortó limones redondos,

y los fue tirando al agua

hasta que la puso de oro.

Y a la mitad del camino,

bajo las ramas de un olmo,

guardia civil caminera

lo llevó codo con codo.

*

El día se va despacio,

la tarde colgada a un hombro,

dando una larga torera

sobre el mar y los arroyos.

Las aceitunas aguardan

la noche de Capricornio,

y una corta brisa, ecuestre,

salta los montes de plomo.

Antonio Torres Heredia,

hijo y nieto de Camborios,

viene sin vara de mimbre

entre los cinco tricornios.

Antonio, ¿quién eres tú?

Si te llamaras Camborio,

hubieras hecho una fuente

de sangre con cinco chorros.

Ni tú eres hijo de nadie,

ni legítimo Camborio.

¡Se acabaron los gitanos

que iban por el monte solos!

Están los viejos cuchillos

tiritando bajo el polvo.

A las nueve de la noche

lo llevan al calabozo,

mientras los guardias civiles

beben limonada todos.

Y a las nueve de la noche

le cierran el calabozo,

mientras el cielo reluce

como la grupa de un potro.

Translation to English: Arrest of Antoñito el Camborio

Antonio Torres Heredia,

son and grandson of Camborios,

with a wicker stick

he goes to Seville to see the bulls.

Moon green tan

he walks slowly and gracefully.

His preening curls of him

they shine between his eyes.

Halfway there

he cut round lemons,

and he threw them into the water

until he made it gold.

And halfway there,

under the branches of an elm,

road civil guard

he carried him side by side.

*

The day goes slowly,

the afternoon hanging on one shoulder,

giving a long bullfight

over the sea and the streams.

The olives await

the night of Capricorn,

and a short, equestrian breeze,

jump the lead mountains.

Antonio Torres Heredia,

son and grandson of Camborios,

comes without wicker rod

among the five tricorns.

Antonio, who are you?

If your name was Camborio,

you would have made a fountain

of blood with five jets.

Nor are you anyone’s son,

nor legitimate Camborio.

The gypsies are over!

who were going through the mountains alone!

There are the old knives

shivering under the dust.

At nine at night

they take him to the dungeon,

while the civil guards

they all drink lemonade.

And at nine at night

they close the dungeon,

while the sky shines

like the rump of a colt.


Discover more from Connect With Spanish

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply

Discover more from Connect With Spanish

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading