Oda a Walt Whitman

Oda a Walt Whitman
Poem Ode to Walt Whitman with audio, translated into English and image created by AI under the influence of the painter Salvador Dalí

Por el East River y el Bronx

los muchachos cantan enseñando sus cinturas,

con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo.

Noventa mil mineros sacaban la plata de las rocas

y los niños dibujaban escaleras y perspectivas.

Pero ninguno se dormía,

ninguno quería ser el río,

ninguno amaba las hojas grandes,

ninguno la lengua azul de la playa.

Por el East River y el Queensborough

los muchachos luchaban con la industria,

y los judíos vendían al fauno del río

la rosa de la circuncisión

y el cielo desembocaba por los puentes y los tejados

manadas de bisontes empujadas por el viento.

Pero ninguno se detenía,

ninguno quería ser nube,

ninguno buscaba los helechos

ni la rueda amarilla del tamboril.

Cuando la luna salga

las poleas rodarán para turbar el cielo;

un límite de agujas cercará la memoria

y los ataúdes se llevarán a los que no trabajan.

Nueva York de cieno,

Nueva York de alambres y de muerte.

¿Qué ángel llevas oculto en la mejilla?

¿Qué voz perfecta dirá las verdades del trigo?

¿Quién el sueño terrible de sus anémonas manchadas?

Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman,

he dejado de ver tu barba llena de mariposas,

ni tus hombros de pana gastados por la luna,

ni tus muslos de Apolo virginal,

ni tu voz como una columna de ceniza;

anciano hermoso como la niebla

que gemías igual que un pájaro

con el sexo atravesado por una aguja,

enemigo del sátiro,

enemigo de la vid

y amante de los cuerpos bajo la burda tela.

Ni un solo momento, hermosura viril

que en montes de carbón, anuncios y ferrocarriles,

soñabas ser un río y dormir como un río

con aquel camarada que pondría en tu pecho

un pequeño dolor de ignorante leopardo.

Ni un sólo momento, Adán de sangre, macho,

hombre solo en el mar, viejo hermoso Walt Whitman,

porque por las azoteas,

agrupados en los bares,

saliendo en racimos de las alcantarillas,

temblando entre las piernas de los chauffeurs

o girando en las plataformas del ajenjo,

los maricas, Walt Whitman, te soñaban.

¡También ese! ¡También! Y se despeñan

sobre tu barba luminosa y casta,

rubios del norte, negros de la arena,

muchedumbres de gritos y ademanes,

como gatos y como las serpientes,

los maricas, Walt Whitman, los maricas

turbios de lágrimas, carne para fusta,

bota o mordisco de los domadores.

¡También ése! ¡También! Dedos teñidos

apuntan a la orilla de tu sueño

cuando el amigo come tu manzana

con un leve sabor de gasolina

y el sol canta por los ombligos

de los muchachos que juegan bajo los puentes.

Pero tú no buscabas los ojos arañados,

ni el pantano oscurísimo donde sumergen a los niños,

ni la saliva helada,

ni las curvas heridas como panza de sapo

que llevan los maricas en coches y terrazas

mientras la luna los azota por las esquinas del terror.

Tú buscabas un desnudo que fuera como un río,

toro y sueño que junte la rueda con el alga,

padre de tu agonía, camelia de tu muerte,

y gimiera en las llamas de tu ecuador oculto.

Porque es justo que el hombre no busque su deleite

en la selva de sangre de la mañana próxima.

El cielo tiene playas donde evitar la vida

y hay cuerpos que no deben repetirse en la aurora.

Agonía agonía, sueño, fermento y sueño.

Éste es el mundo, amigo, agonía, agonía.

Los muertos se descomponen bajo el reloj de las ciudades,

la guerra pasa llorando con un millón de ratas grises,

los ricos dan a sus queridas

pequeños moribundos iluminados,

y la vida no es noble, ni buena, ni sagrada.

Puede el hombre, si quiere, conducir su deseo

por vena de coral o celeste desnudo.

Mañana los amores serán rocas y el Tiempo

una brisa que viene dormida por las ramas.

Por eso no levanto mi voz, viejo Walt Whítman,

entra el niño que escribe

nombre de niña en su almohada,

ni contra el muchacho que se viste de novia

en la oscuridad del ropero,

ni contra los solitarios de los casinos

que beben con asco el agua de la prostitución,

ni contra los hombres de mirada verde

que aman al hombre y queman sus labios en silencio.

Pero sí contra vosotros, maricas de las ciudades,

de carne tumefacta y pensamiento inmundo,

madres de lodo, arpías, enemigos sin sueño

del Amor que reparte coronas de alegría.

Contra vosotros siempre, que dais a los muchachos

gotas de sucia muerte con amargo veneno.

Contra vosotros siempre,

Faeries de Norteamérica,

Pájaros de la Habana,

Jotos de Méjico,

Sarasas de Cádiz,

Apios de Sevilla,

Cancos de Madrid,

Floras de Alicante,

Adelaidas de Portugal.

¡Maricas de todo el mundo, asesinos de palomas!

Esclavos de la mujer, perras de sus tocadores,

abiertos en las plazas con fiebre de abanico

o emboscadas en yertos paisajes de cicuta.

¡No haya cuartel! La muerte

mana de vuestros ojos

y agrupa flores grises en la orilla del cieno.

¡No haya cuartel! ¡Alerta!

Que los confundidos, los puros,

los clásicos, los señalados, los suplicantes

os cierren las puertas de la bacanal.

Y tú, bello Walt Whitman, duerme a orillas del Hudson

con la barba hacia el polo y las manos abiertas.

Arcilla blanda o nieve, tu lengua está llamando

camaradas que velen tu gacela sin cuerpo.

Duerme, no queda nada.

Una danza de muros agita las praderas

y América se anega de máquinas y llanto.

Quiero que el aire fuerte de la noche más honda

quite flores y letras del arco donde duermes

y un niño negro anuncie a los blancos del oro

la llegada del reino de la espiga.

Translation to English: Ode to Walt Whitman

By the East River and the Bronx

the boys sing showing their waists,

with the wheel, the oil, the leather and the hammer.

Ninety thousand miners extracted silver from the rocks

and the children drew stairs and perspectives.

But no one slept,

no one wanted to be the river,

none loved the big leaves,

none the blue tongue of the beach.

By the East River and the Queensborough

the boys fought with the industry,

and the Jews sold the river faun

the rose of circumcision

and the sky flowed through the bridges and the roofs

herds of bison driven by the wind.

But no one stopped,

no one wanted to be a cloud,

no one was looking for the ferns

nor the yellow wheel of the drum.

When the moon rises

the pulleys will roll to disturb the sky;

a limit of needles will close the memory

and the coffins will be taken away from those who do not work.

New York of silt,

New York of wires and death.

What angel do you have hidden on your cheek?

What perfect voice will speak the truths of the wheat?

Who has the terrible dream of their spotted anemones?

Not a single moment, beautiful old Walt Whitman,

I have stopped seeing your beard full of butterflies,

nor your corduroy shoulders worn by the moon,

nor your thighs of virginal Apollo,

nor your voice like a pillar of ashes;

old man beautiful as the fog

that you moaned like a bird

with the sex pierced by a needle,

enemy of the satyr,

enemy of the vine

and lover of bodies under the coarse fabric.

Not a single moment, virile beauty

than in coal mountains, advertisements and railways,

you dreamed of being a river and sleeping like a river

with that comrade that I would put on your chest

a small pain of an ignorant leopard.

Not a single moment, Adam of blood, male,

man alone at sea, beautiful old Walt Whitman,

because on the roofs,

grouped in bars,

coming out in clusters from the sewers,

shivering between the chauffeurs’ legs

or turning on the platforms of wormwood,

The faggots, Walt Whitman, dreamed of you.

That one too! Also! And they fall off the cliff

on your luminous and chaste beard,

blondes from the north, blacks from the sand,

crowds of shouts and gestures,

like cats and like snakes,

the faggots, Walt Whitman, the faggots

turbid with tears, meat for the whip,

boot or bite from the tamers.

That one too! Also! Dyed fingers

they point to the shore of your dream

when your friend eats your apple

with a slight taste of gasoline

and the sun sings through the navels

of the boys who play under the bridges.

But you weren’t looking for the scratched eyes,

nor the darkest swamp where they submerge children,

not even frozen saliva,

not even the curves wounded like a toad’s belly

what faggots carry in cars and terraces

while the moon whips them around the corners of terror.

You were looking for a nude that was like a river,

bull and I dream that I join the wheel with the seaweed,

father of your agony, camellia of your death,

and moan in the flames of your hidden equator.

For it is right that man should not seek his pleasure

in the blood jungle of the next morning.

Heaven has beaches where life can be avoided

and there are bodies that should not be repeated in the dawn.

Agony agony, sleep, ferment and sleep.

This is the world, friend, agony, agony.

The dead decompose under the clock of the cities,

the war passes crying with a million gray rats,

The rich give to their mistresses

little dying people illuminated,

and life is not noble, nor good, nor sacred.

Man can, if he wants, lead his desire

in a vein of coral or nude light blue.

Tomorrow loves will be rocks and Time

a breeze that comes sleeping through the branches.

That’s why I don’t raise my voice, old Walt Whitman,

the boy who writes enters

girl’s name on his pillow,

nor against the boy who dresses as a bride

in the darkness of the closet,

not even against the loners in the casinos

who drink the water of prostitution with disgust,

nor against men with green eyes

who love man and burn his lips in silence.

But against you, city faggots,

of swollen flesh and unclean thoughts,

mothers of mud, harpies, enemies without sleep

of Love that distributes crowns of joy.

Always against you, who give to the boys

drops of dirty death with bitter poison.

Always against you,

Faeries of North America,

Birds of Havana,

Jotos from Mexico,

Sarasas of Cádiz,

Celery from Seville,

Cancos of Madrid,

Flowers of Alicante,

Adelaides of Portugal.

Faggots from all over the world, pigeon killers!

Slaves to the woman, bitches to the toilets of her,

open in the squares with fan fever

or ambushes in barren hemlock landscapes.

There is no quarter! Death

flows from your eyes

and gathers gray flowers on the edge of the silt.

There is no quarter! Alert!

May the confused, the pure,

the classics, the noted ones, the supplicants

close the doors of the bacchanal to you.

And you, beautiful Walt Whitman, sleep on the banks of the Hudson

with his beard towards the pole and his hands open.

Soft clay or snow, your tongue is calling

Comrades, watch over your disembodied gazelle.

Sleep, there is nothing left.

A dance of walls shakes the meadows

and America is flooded with machines and tears.

I want the strong air of the deepest night

remove flowers and letters from the arch where you sleep

and a black child announces to the whites of gold

the arrival of the kingdom of the spike.


Descubre más desde Connect With Spanish

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario

Descubre más desde Connect With Spanish

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo